Skip to content

Remembering Tagálog, Part 4: Forgotten Rules Concerning More Punctuation Marks

Friday, 9th November 2012

The following lesson on the use of punctuation marks when writing Tagálog is taken from:

Lesson 43 of the «Sálitikán ng̃ wikag̃ pag̃bansâ», authored in 1940 by José N. Sevilla y Tolentino, Rosa L. Sevilla de Alvero, and Aurelio Alvero y Sevilla; and printed by Imprenta Sevilla in Manila.

Please note that the original text makes use of the Tagálog letter ( g̃ ) which was expunged from the alphabet in 1940 by Lope Santos y Canseco. He found its similarity to the Spanish letter ( ñ ) to be uncomfortably reminiscent of foreign cultural influence and thus, unworthy for patriotic Filipinos to use.

For the sake of the modern reader unused to reading pure Tagálog, this has been transcribed as ( ng̃ ).


IKAAPAT NÁ PU’T TATLÓNG̃ PAGAARAL

UKOL SA DATIK (karugtón).


May mg̃a ibá pang̃ datik ná katulong̃ ang̃ Palásulután at itó ay ang̃ mg̃a sumúsunód: Ankalwit ( ), angitlín ( ), ansagnáy ( ), anlutan( “ ” ), at anbang̃gít ( « » ), ankulón (   ), anpang̃sambitlâ ( ¡ ! ), anpang̃tanon ( ¿ ? ), antalakdâ ( * ), at antalung̃kô ( ).


GITLÍNG

Gitlíng̃

Angitlín ( ) ay isáng̃ datik ná ginágamit sa mg̃a hulí ng̃ talatà kung̃ ang̃ katagâ ay hindî nagkasya sa talatà at angitlín ay hudyát ná nagbabalità ná ang̃ karugtóng̃ ay ná sa sumúsunód na talatà. Ginágamit din pasakásakâ sa loób ng̃ salitâ kung̃ ang̃ salitáng̃ pinagkang̃káp ay magbábago ng̃ kahulugan sakaling̃ waláng̃gitlíng̃ na magpapanatili ng̃ pagkakabahagi ng̃ pantíg sang̃ayon sa diwang̃ nasang̃ ibanság.

Hbw.:

Tagusugat. (¿ tagus-ugat o tag-sugat ?)


KALWIT

Kalwit

Ankalwit ( ) ay isáng̃ datik ná naghuhudyát ng̃ pagtakas doón ng̃ titik.

Hbw.:

Itó’y mainam. (ito ay mainam)

Bata’t matandâ. (batà at matandâ)

.


SAGNÁY

Sagnáy

Ansagnáy ( ) ay isáng̃ datik ná naghuhudyát na ang̃ mg̃a pang̃ung̃usap na kanyáng̃ datikan ay nagbabalitang̃ ukol sa isa’t isang̃ naagsasagnayan.

Hbw.:

― “Kay gandá ng̃ lilok na iyaón, nákita mo ba?

Talagáng̃ magandá, paano’y yari ni Tolentino.

.


LUTAN

Lutan

Anlutang̃ ( “ ” ) ay isáng̃ datik ná kambál na ginágamit upáng̃ palutang̃in ang̃ salitâ o pang̃ung̃usap na nasang̃ papamukurín sa loób ng̃ salaysáy.

Hbw.:

An“kuwán” ay isáng̃ pang̃halip na waláng̃ pinipilí.

.

.


BANG̃GÍT

Bang̃gít

Anbang̃gít ( « » ) ay isáng̃ datik ná kambál na ginágamit upáng̃ ihudyát ang̃ salitâ o pang̃ung̃usap na sanhî ng̃ bang̃gít. Idinádatik itó sa simulâ at sa wakás.

Hbw.:

Wikà ng̃a ni Kayurò:

«Magasawa ay dî birò

Dî kaning̃ isúsubò

Ilúluwâ kung̃ mapasò.»


KULÓN

Kulón

Ankulón (   ) ay isáng̃ datik na kambál na ikinúkulóng̃ sa mg̃a salitâ o pang̃ung̃usap na dî man basahin ay dî sísirà sa diwà ng̃ salaysáy, ginágamit itó sa mg̃a salitáng̃ nasang̃ liwanagin.

.

.

.


PANG̃SAMBITLÂ

Pang̃sambitlâ

Anpang̃sambitlâ ( ¡ ! ) ay isáng̃ datik na kambál na ginágamit doón sa mg̃a pang̃ung̃usap na biníbigyán ng̃ gayóng̃ urì, kinúkulóng̃ ng̃ datik na itó ang̃ mg̃a pang̃ung̃usap na bigláng̃ sambit.

Hbw.:

¡Nakú! ¿Bakit mo akó ginitlá?

¡Hoy! Hindî gágawin iyón ni Binay.

¡Sé! Kung̃ anóano ang̃ pinagsásabí mo.

¡Oh, kay inam!


PANG̃TANONG

Pang̃tanon

Anpang̃tanon ( ¿ ? ) ay isáng̃ datik na kambál na ihinúhudyát sa sa mg̃a pang̃ung̃usap na may uring̃ paguusisa.

Hbw.:

¿Dumaló ka ba sa pulong̃?

¿Akó? Hindî akó magkukulang̃.

.


TALAKDÂ

Talakdâ

Antalakdâ ( * ) ay isáng̃ datik na ihinúhudyát na katagâ na nasang̃ bigyán ng̃ paliwanag sa ibaba ng̃ salaysáy.

.

.

.

.


TALUNG̃KÔ

Talung̃kô

Antalung̃kô ( ) ay isáng̃ datik na naghuhudyát na ang̃ salaysáy ay lumilipat sa ibáng̃ bugsô ng̃ isinásalaysáy.

.

.

.

.


References

  • Pardo de Tavera, T. (1884). Contribucion para el estudio de los antiguos alfabetos Filipinos. Losana, Spain: Imprenta de Jaunin Hermanos.
  • Signey, R. (2005). The evolution and disappearance of the “G̃” in Tagálog orthography since the 1593 Doctrina Cristiana. Philippine journal of linguistics, 36(1-2), 1-10.
  • Sevilla, J., Sevilla, R., & Alvero, A. (1940). Sálitikán ng̃ wikag̃ pag̃bansâ. Manila, Philippine Islands: Imprenta Sevilla.
  • Wolfenden, E. (1961). A re-statement of Tagalog grammar: Appended with José Rizal’s Nueva ortografía del lenguaje Tagálog. Manila: Summer Institute of Linguistics and Institute of National Language.
Advertisements
No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Philippine Armorial

Philippine personal and family heraldry: coats of arms of Filipinos in the Philippines and overseas

The Developer's Tidbits

Helpful tips for random problems

Stormfields

Christian Humanism in a Post-Modern World

Art and Liturgy

Sacred art, architecture, and the Catholic liturgy for normal people.

Rosary Collector

Learn the history of unique rosaries, center medals and crosses

Intermissions

Married Life and Leisure

Tales from the Private Sector

Private Intelligence, Cyber Security and Military History

Iglesia Ni Cristo - Silent No More by Antonio Ramirez Ebangelista

This is the Official Website of Antonio Ebangelista

Preservation in Pink

Historic preservation, coffee, community + pink flamingos

Wandering American

The life of a guy living in China and actually kind of enjoying it.

The Blog of Author Tim Ferriss

Tim Ferriss's 4-Hour Workweek and Lifestyle Design Blog

Traveler on Foot

Photo-essays and travel narratives

1catholicsalmon

Swimming upstream against the tide.

Rock in China

Underground music in China

Church Militant TV News

Truth in Catholic Reporting

HECHO AYER

Because good things were made yesterday.

Dominus mihi adjutor

The Lord is my help - a monk's-eye view of things

%d bloggers like this: